Mattheus 20:17

SVEn Jezus, opgaande naar Jeruzalem, nam tot Zich de twaalf discipelen alleen op de weg, en zeide tot hen:
Steph και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητασ κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
Trans.

kai anabainōn o iēsous eis ierosolyma parelaben tous dōdeka mathētas̱ kat idian en tē odō kai eipen autois


Alex και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα [μαθητασ] κατ ιδιαν και εν τη οδω ειπεν αυτοις
ASVAnd as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
BEAnd when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,
Byz και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητασ κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
DarbyAnd Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with [him] apart in the way, and said to them,
ELB05Und als Jesus nach Jerusalem hinaufging, nahm er die zwölf Jünger auf dem Wege besonders zu sich und sprach zu ihnen:
LSGPendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin:
Peshܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܢܤܩ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܕܒܪ ܠܬܪܥܤܪ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܒܝܢܘܗܝ ܘܠܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
SchUnd als Jesus nach Jerusalem hinaufzog, nahm er die Zwölf auf dem Wege beiseite und sprach zu ihnen:
Scriv και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητασ κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
WebAnd Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said to them,
Weym Jesus was now going up to Jerusalem, and He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,

Vertalingen op andere websites