Alex | και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα [μαθητασ] κατ ιδιαν και εν τη οδω ειπεν αυτοις
|
ASV | And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
|
BE | And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,
|
Byz | και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητασ κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
|
Darby | And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with [him] apart in the way, and said to them,
|
ELB05 | Und als Jesus nach Jerusalem hinaufging, nahm er die zwölf Jünger auf dem Wege besonders zu sich und sprach zu ihnen:
|
LSG | Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin:
|
Pesh | ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܢܤܩ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܕܒܪ ܠܬܪܥܤܪ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܒܝܢܘܗܝ ܘܠܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
|
Sch | Und als Jesus nach Jerusalem hinaufzog, nahm er die Zwölf auf dem Wege beiseite und sprach zu ihnen:
|
Scriv | και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητασ κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
|
Web | And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said to them,
|
Weym | Jesus was now going up to Jerusalem, and He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,
|